Translation in Theory and Practice (Dutch/English)

Specialisation of: Linguistics
Degree: Master of Arts in Linguistics
Mode of Study: Full-time, part-time
Duration: 1 year (full-time); 1,5 year (part-time)
Start date: September, February
Language of instruction: English
Location: Leiden
Croho/isat code: 60815
Share |

The aim of the master’s programme in Translation in Theory and Practice is to familiarize you with the many different challenges a translator faces and with the large variety of reference works, information sources and tools at the translator’s disposal.

In tutorials, you do not only discuss translation problems, you also look at the importance of semantics, pragmatics, stylistics and heuristics.
In addition, you study translation theories that may help you to make well-informed choices when translating or editing a variety of text types on a wide range of topics, both in Dutch and in English.
The master’s in Leiden provides you with an opportunity to focus on legal or literary translation.

Contact

Study co-ordinator
Ms K. van der Zeeuw-Filemon
+31 (0)71 527 21 46
k.van.der.zeeuw@hum.leidenuniv.nl

Ms T.D. Obbens, M.A.
+31 (0)71 527 16 97
t.d.obbens@hum.leidenuniv.nl

Brochure

For a concise summary of this programme, please request the brochure.

Prof. Liebregts

“In Leiden, we take a special interest in literature in an international context.”

“I am interested in the way human beings throughout history have used literature in all of its variety as a means to make sense of themselves and of the world. At the same time I am fascinated by how literary texts are part of an ever evolving tradition, which makes us aware of the similarities and differences between us and people from other cultures, past and present.

In my research, I am particularly interested in the appropriation of Greek and Roman culture, as well as the Christian tradition, by authors from the early modern period up to the present day. For me, this underlines the truth of the statement by the poet Ezra Pound that ‘Literature is news that stays news’. But here in Leiden, we do not only focus on the relation between past and present, but we also study literature in an international context, as English is indeed a language used all over the globe. Therefore we not only study literature from the ‘traditional’ canon of British and American literature, we also pay attention to texts in English from such different areas as the Caribbean, South Africa, and India. As such, a colleague of the Dutch Department and I regularly teach courses on South African literature in which we read texts written in English as well as in Afrikaans. Literature knows no boundaries in space and time, and here at the English Department in Leiden we try to do justice to that rich variety of English texts.”